Презумпция православной семантики в интерпретации текстов русской словесности |
Автор подчеркивает, что текстовое пространство в русском языке правильнее мыслить как словесность, а не литературу. И культурной основой русской словестности является семантика Православия. Только с такой позиции и следует подходить, например, к преподаванию литературы в школе. Очевидно, что понимание является наиболее важным моментом
функционирования языка культуры. При коммуникации неизбежно присутствуют
определенная неадекватность понимания, момент интерпретации, искажающий
исходный смысл. Мы попытаемся осмыслить его, вернув изучаемые в школе тексты из
полусферы литературоведения в сакральную сферу словесности, литургичную по
своей сути. И. А. Есаулов, выделив лет 17 назад как особый предмет
изучения православный подтекст русской литературы, справедливо считает, что
этот подтекст существует не в «малом времени», уводящем к миру вообще, а в
некоем третьем измерении, требующем для себя и особого научного инструментария…(1)
Как применяется этот инструментарий, да и определен ли? В хрестоматии
«Современная русская проза. XXI век» составители именуют христианской
литературу, «которая тематически связана с жизнью современной церкви...
описывающая духовный опыт человека, то, как человек приходит к Богу.
Возрождение х.л. связано в первую очередь с попыткой найти идеалы, помогающие
обрести себя, прикоснуться к вечным ценностям»(2). Заметим: речь пойдет далее о
различных системах ценностей. Мы считаем подобное изучение русской литературы
неприемлимым. Сила письменности — в летописном сохранении, душа её
поэтична и называется словесностью. Она вся — духовна. Какой экзамен определит
степень духовности выпускников школ? Мы считаем, что без возрождения понятия
«словесность» мы будем просвещать детей в «великолепном мраке чужого сада»
(пушкинская метафора) (3). Что откроет ученику этот пушкинский текст? На уровне
сообщения — ничего. Ни одно сообщение само по себе — слово, жест, число — не
несет в себе информации. Информация появляется, когда сообщение
интерпретировано. Есть сигнал, есть информация, есть смысл. Сигнал — любое
воздействие, от одной системы к другой. Информация — это изменения, происшедшие
под влиянием сигнала в системе получателя. А смысл — оценка, которая придается
информации мыслящим существом при условии обладания им волей и сознанием. И
смысл создается человеком и существует только в субъективном внутреннем мире
сознания. О природе этого сознания наука мало что может сказать. Личностно мы
воспринимаем не свой мозг, а некие состояния сознания: настроения, желания,
идеи. Именно они обладают для нас ценностью и смыслом. Мир смыслов
индивидуален. Казалось бы, единственный способ поделиться в литературе —
превратить их в сигналы, надеясь, что они вызовут резонанс, т. е. информацию, в
душах потребителей и будут верно поняты. В литературе — да. В словесности —
ровно наоборот. «Поиск объективного
смысла в произведениях отечественной
словесности неизбежно связан с важнейшим определением её специфики», — говорила
на новгородских Никитских чтениях Н. Г.
Комар, заключая, что в знании положений и догматов христианства — ключ к
пониманию отечественной словесности и шире — культуры. Современная русская литература зачастую определяется как
мульти (многоукладная) литература, т.е. «сложно структурированный конгломерат не только текстов, но и литератур
— самых разных, зачастую конфликтующих между собой, но в равной степени имеющих
право на существование»(4). Этим авторы упомянутой хрестоматии объясняют
тематическое и стилистическое разнообразие, разножанровость, ориентированность
на различные системы ценностей произведений, которые представляют в хрестоматии
русскую прозу XXI века. «Главное не замыкать зрение и слух перед тем
богатством, перед тем вызовом, который каждому из нас, споря друг с другом и
друг друга дополняя, дарят писатели современной России». Специфическими чертами
современной русской прозы называются тенденция к упрощению (но не
примитивизации и огрублению), клишированность, диалогичность,
«фотографичность». Так неореализм или христианский реализм? Для нас очевидно,
что время проанализировать устойчивые черты в художественном методе
христианского реализма, которые проявляются в текстах очень разных литераторов
и при различных обстоятельствах. Одно сходство без желанного единства —
достаточно для серьезного разговора. Очень важны слова С. В. Алексеева о том, что христианский
реализм выводит на сцену сверхъестественные силы (5). Христианин считает
реально существующим всё то, о чем говорится в Священном Писании, символе веры,
на чем настаивает догматика. Православный видит истину также
и в Священном Предании восточного христианства. Вот, например, наличие Бога и
мятежного Денницы. Для христианина это бесспорная реальность, это нефантастично
ни в малой мере. Для человека неверующего, привыкшего к «физико-математической
реальности», это небывальщина, причем не из области научной фантастики. Для
иноверца — нечто конкурирующее по отношению к его собственному пониманию
истины. И вот вывод: христианин не должен выделять любое проявление
сверхъестественных сил, соответствующее его вероисповеданию, из привычной
реальности лесов, домов, дождей, канализационных труб и ржаного хлеба. Как в
жизни, так и в литературе. И если литератор вводит в текст появление святых на
грешной земле, Божье вмешательство в дела людей, проделки бесов или сошествие
ангелов, то ни он сам, ни его читатель (коли читает его другой христианин) не
должны сомневаться: все это — реалистическое письмо. Христианский реализм. Если же читатель не входит во всемирную христианскую общину,
он будет воспринимать подобную художественную практику как сакральную
(мистическую) фантастику христиан. Таким образом, оценка «христианского реализма» — принятие
его или неприятие — зависит от оценивающего субъекта. Христианский реализм далеко не столь всеобъемлющ, как это
могло показаться. Это не вся художественная литература, объятая духом
христианства. Существует, например, христианский символизм — когда богословская
конструкция, облекаясь в художественную форму, выражена в ней аллегориями,
символами, иносказаниями. Так пишут, например, Ирина Лангуева-Репьева, Илья
Бражников, Мария Кондратова. В отличие от С. В. Алексеева, автор этих строк хотел бы отделить христианский реализм от христианского символизма. Думается, это
два разных художественных метода. Составители упомянутой хрестоматии отнесли к христианской
литературе Людмилу Улицкую и Майю Кучерскую. Они должны были скорее отнести
Улицкую к метапрозе. Но метапроза
ими определяется как продолжение традиции exegi monumentum. Это
интеллектуальная литература, рассчитанная на
высокообразованного элитарного< читателя. Помещенные произведения метапрозы характеризуются медиативным разглядыванием объекта, его экзистенциальным переживанием. В более узком смысле слова к металитературе относятся только те произведения, где не просто рассказывается о жизни писателя (неважно — вымышленного, жившего реально или являющегося «alter ego» автора-повествователя), но содержится попытка изобразить собственно творческий процесс, представив либо в виде фрагментов, либо полностью — в формате «текст в тексте», итоги этого самого творческого процесса. Выразительным примером метапрозы может послужить роман Дорис Лессинг «Золотая записная книжка», который рассказывает о романистке, пишущей роман о романистке, или творческая деятельность представителей школы московского концептуализма, придававших комментариям и/или авторефлексии в связи со своими сочинениями едва ли не большее значение, чем самим этим сочинениям. «Даниэль Штайн, переводчик» — тексты в тексте. И. Кукулин считает опознавательным приемом метареализма «составление различных мифологий в целостные и одновременно неустойчивые, текучие образы»(6), а А. Бартов указывает, что «метареализм — искусство метафизических прозрений, устремленное к реальностям высшего порядка, которые требуют духовного восхождения и мистической интуиции художника. Для метареалистов, идущих от символистов и ещё далее от романтиков, нет необходимости отчаянно нажимать на значения неких избранных слов и возводить их в нездешние символы: сложность сегодняшнего времени и соответственно наличного словаря художника таковы, что позволяют отсылать к другим мирам, не отстраняя этот, не прореживая его, но сгущая в цветах и созвучиях» (7). Есть ещё термин трансметареализм, предложенный Натальей Ивановой в 1999 году для суммарной характеристики «преодолевших постмодернизм» писателей — Дмитрия Бакина, Владимира Маканина, Олега Ермакова, Андрея Дмитриева, ряда других писателей, чье творчество, по мысли критика, отличается «особой художественной стратегией», непременно включающей в себя: а) развёртывание текста как единой многоуровневой метафоры; > б) интеллектуализацию эмоциональной рефлексии; в) проблематизацию «проклятых» вопросов русской классики (например, вариации ответов на «достоевский» вопрос о спасении мира красотой). Термин подхвачен не был, на что Н. Иванова, впрочем, и не слишком рассчитывала, в подстрочном примечании к статье «Преодолевшие постмодернизм» заметив: «Понимая, сколь уязвимо мое терминологическое нововведение ‹…›, предлагаю его в качестве инструмента для помощи в экспертизе, не больше. После проведённой ‹…› операции инструмент может быть оставлен — либо отставлен за ненадобностью» (8). Его и отставили. Над русской литературой производится операция за операцией. Задача наша — обратить внимание на иное терминологическое обозначение некоторых существенных особенностей русской классики, прямо указывающее на глубинно присущий отечественной словесности определенный тип духовности. Речь идет о работах В. Захарова, И. Есаулова, В. Океанского, С. Гончарова, В. Воропаева, В. Непомнящего. Литературоведы весьма часто так оригинально подходят к своему научному объекту (русской литературе), словно бы новой христианской эры, повлекшей за собой кардинальную смену системы аксиологических ориентиров, не существовало вовсе. Этот подход не лишен известной «пикантности» даже с точки зрения «чистой» истории литературы: ведь русская словесность начинается с произведения, автор которого с необыкновенной яркостью и четкостью разграничивает два разных типа духовности: ветхозаветный закон и благодать Нового Завета. Включение Улицкой в орбиту христианского реализма возвращает к торжеству закона над благодатью. Не случайно в обход термину «Х-реализм» все чаще употребляется, как было сказано — «христианская литература». Дело в том, что бытует ещё один термин — апокалиптическая литература. В нашем литературоведении — есть апокалиптическая литература в понимании Аверинцева и в понимании научной фантастики — образ Мстящего Всадника. Вряд ли Улицкая имеет в виду Аверинцева или, скажем, Стругацких. Она имеет в виду иудаистский подход, всесторонне изученный о. Сергием Булгаковым в работе «Апокалиптика и социализм». Вот цитата из «Электронной еврейской литературы: «Это — литература откровений, возникшая в иудаизме после прекращения деятельности пророков, а также отпочковавшаяся от неё христианская литература, имеющая характер откровений» (9). Таким образом, есть литература откровений, и есть литература, имеющая характер откровений. Выискивается много точек соприкосновения между апокалиптической и талмудической литературой на том основании, что апокалиптически дуальное членение всего сущего на тот и этот мир было принято всем еврейством, а многие эсхатологические взгляды являются общими для Талмуда и апокалиптической литературы. Пишется о произведениях апокалиптической литературы, оказавших оказали влияние на мидраши и — далее — на Зохар и связанные с ним сочинения. Вывод: исследование апокалиптической литературы важно и для понимания каббалы и хасидизма. Но в литературе, начавшейся со Слова о законе и благодати, христианскими источниками окончательно определяется коренная особенность русского представления о слове как живом, целостном, отражающем личностные качества автора духовном единстве, в котором письменно- звуковая оболочка является неким несущим телом, неразрывно связанным с духовным содержанием и подчиненным ему. Не только первичные слова, являющиеся основными единицами языка, но и слова как пространные сочинения из этих первичных слов рассматривались по преимуществу в качестве дара Божиего, стяжаемого во вдохновении (в худшем случае вдохновенно сочиненное слово могло оказаться нечистым, исходящим от лукавого духа, и древнеславянская филологическая мысль с неусыпной бдительностью распознавала духовную природу слов). Не только простые первичные слова, но и «сложносочиненные» слова после их боговдохновенного возникновения почитали и сохраняли в неизменности, в особенности — Священное Писание, слова пророков, святых. Создание нового слова мыслилось как событие исключительное, чудесное, как плод Божественной благодати, а не самостоятельного человеческого произволения. Но терминологические новации, уведшие отечественную мысль, да и не только отечественную, в сторону от Традиции, начались именно с обращения к Достоевскому. Какой мыслитель не обращался к «Великому инквизитору»? Но все именуют этот текст несообразно: «Легенда». Это неточность, как, впрочем, и та, которую допустил Иван Карамазов, вместо «Бог Господь» — «бо Господи явися нам». Это — возглас, означающий, что Церковь живет ожиданием Литургии. Отсутствие этого возгласа означает, что Литургии, а именно явления Христа не будет. (10) Искажение слова ведет к явлению Лжехриста. Сохранить дар русской культуры в школе мы сможем, только осознав, что собой представляет отечественная словесность: от Татьяны, определившей западника «Уж не пародия ли он?» и до соединившегося с аскезой святого Игнатия Брянчанинова, вышедшего из Пушкинской плеяды. Без христианского реализма в школьной программе нам этого дара не осознать. Мы прошли путь назад — от смысла через искажение информации к сигнальной системе. Пора возвращаться из чужого сада. Пренебрежение к русской словесности, к её реализму может оказаться толчком к всеобщему погружению в бездну апокалиптического уничтожения христианской культуры. В лучшем случае окажемся на пикнике у обочины чьей-нибудь истории. Широко известен принцип «презумпция невиновности» (лат. «praesumtio» — предположение): предполагается, что человек невиновен, пока не будет доказано обратное. Но есть ещё презумпция правильности и paзумности существующего порядка вещей, изменение которого требует наличия достаточных к тому оснований, называется ещё презумпцией ценности сохранения status quo (11). Для нас совершенно очевидна презумпция православной семантики в истолковании идей произведений русской классики, что совершенно согласуется с лотмановской «грамматикой восприятия». Не претендуя на абсолютность решения, опираясь на исследования В. Воропаева, С. Гончарова, В. Непомнящего, И. Есаулова, В. Захарова и других, занимающихся этой проблемой, Н. Крюкова выделяет пять критериев, позволяющих назвать некоторые романы русской литературы христианскими (12). Три из них мы объединим и предложим следующие в качестве критериев христианского реализма: 1. Первый критерий — наличие христианского ментальности и христианской системы ценностей. Особенности русской литературы и русской культуры вытекают не просто из национальных особенностей, но из своеобразия православного образа мира, православного менталитета. 1. Второй критерий романа как христианского — наличие «евангельского текста» в художественном мире произведений. И как следствие — использование христианской (библейской) символики, которая так же входит в понятие «евангельский текст», а значит и определенных библейских архетипов. Архетип охраняет свое значение и функции, не разрушается, а лишь видоизменяется, проявляя себя в новых формах на новых исторических этапах. Архетип общечеловечен. Для христианского сознания изначален и определяющ архетип блудного сына. 2. И наконец, третий критерий — это «православный код» поэтики, т. е. определенные особенности стиля. Мы считаем, что код — литургический. Именно он и только он позволяет проникнуть на смысловой уровень культуры, без знания кода культурный текст окажется закрытым, непонятным, невоспринятым. Человек будет видеть систему знаков, а не систему значений и смыслов. Примечания1 Есаулов
И.А. Категория соборности в русской литературе// Евангельский текст в русскойлитературе ХVIII–ХХ веков:Цитата, реминисценция, мотив, сюжет, жанр: Сб. науч. трудов / Ответ. ред. В.
Н. Захаров. Петрозаводск, 1994. С. 379 2 Современная
русская проза — XXI век: хрестоматия: для изучающих русский язык как иностранный / под общ.ред.Е. А. Кузьминовой, И. В. Ружицкого.М.: Русский язык. Курсы, 2009. Ч. 1. 376 с. 3 В начале жизни школу
помню я, Там нас,детей беспечных, быломного; Неровная и резваясемья. Смиренная, одетая убого, Но видомвеличавая жена Над школоюнадзор хранила строго. Толпою нашею окружена, Приятным, сладким голосом, бывало, С младенцами
беседует она. Ее чела я
помню покрывало И очи светлые, какнебеса. Но я вникал в ее беседы мало. Меня смущала строгая краса Еечела, спокойных усти взоров, И полныесвятыни словеса. Дичась ее
советов и укоров, Я про себя превратно толковал. Понятный смысл правдивых разговоров, И часто я украдкой убегал В великолепный
мрак чужого сада, Под свод
искусственный порфирных скал. Цит по Полн.собр. соч. А. С. Пушкинав шести томах М., 1936,том I, с. 583–584 4 Чупринин
С. Русская литература сегодня: Жизнь по понятиям. М.: Время, 2007. С. 332 5 Алексеев С. В. Оправдание экспансии добра // Политический жур-
налъ. 2007. № 17/18. С. 115. 6 Кукулин
И. «Сумрачный лес» как предмет ажиотажного спроса, или Почему приставка «пост-»
потеряла свое значение // Штудии. Илья Кукулин о московской поэзии 1950-90-х. Часть
1 — электрон- ный ресурс http://community.livejournal.com/rostov_80_90/41525. html 7 Бартов А. От противостояния стилей к эстетическому эклектизму — языковая парадигма современности// Топос — электронный ресурс http://www.topos.ru/article/1615 8 Иванова Н. Преодолевшие постмодернизм // Знамя — 1998, № 4. С. 193–204. 9 Апокалиптическая литература // Электронная еврейская энциклопедия —
электронный ресурс: http://www.eleven.co.il/article/10252 10 На
это обратил внимание В. П. Океанский в своей книге: Океанский В. П. Апокалипсис
присутствия. Барочное сооружение
или настольная книга по филологической герменевтике — С. 48 11 Теория государства и права. Учебное пособие по
теории государства и права // Диаконов
В.В. Allpravo.RU. 2004. Электронный ресурс «Право России». http://www.allpravo.ru/library/doc108p/ instrum151/item2796.html 12 Крюкова Н. Л. «Христианский» и «антихристианский» роман (к проблеме жанра)— Электронный ресурс— http://www.mineralov. ru/krukova1.htm Публиковалось: ОСЛОВЕСНЕННЫЙ КОСМОС: культурологический сборник. Иваново-Шуя, 2010. Стр. 251-259 | ||
Наверх |